logo

İstanbul Medipol Üniversitesi Dil Okulu İlk Sosyal-Duygusal Öğrenme ve Kültürel Yeterlilik Konferansı, Mayıs 2023

13 Mayıs 2023 tarihinde İstanbul Medipol Üniversitesi Yabancı Diller Koordinatörlüğü olarak, sosyal-duygusal öğrenme ve kültürel yeterlilik konularında ilk dil okulu konferansımızı düzenledik. Konferansımızda iki (2) ana oturum, on üç (13) paralel oturum, dört (4) çevrimiçi oturum ve beş (5) poster sunumu yer aldı. Konferansımıza Oxford University Press ve Edu Kitap (National Geographic Learning) sponsor oldu.
Konferansımıza 200 kayıt yapılmış olup, etkinlik günü 100 katılımcı ağırlanmıştır. Konferansın sonunda, sponsorlarımızın katkılarıyla, konuşmacılarımız ve davetli misafirlerimize Cemile Sultan Korusu’nda bir gala yemeği sunulmuştur.

Davetli Konuşmacılar:

Açılış ana oturumunun konuşmacısı, Worcester College, Oxford Üniversitesi’nden Prof. Dr. Ernesto Macaro olmuştur.
Konuşmasının başlığı: Öğrencilerin Dil Öğrenme Stratejileri: İngilizce Ortağı Dil Öğretimi Bağlamına Geçişin Teorileştirilmesi

Özet:

Dil öğrencilerinin kullandığı stratejiler üzerine yıllardır teorileştirme yapılmış ve strateji temelli öğretim uygulamaları geliştirilmiş olsa da, öğrencilerin İngilizce Ortağı Dil Öğretimi (EMI) bağlamında kullandıkları stratejiler üzerine oldukça az teori ve araştırma bulunmaktadır. EMI’yi, İngilizce dilini, İngilizce dışında akademik dersleri öğretmek için kullanan bir öğretim yöntemi olarak tanımlıyorum.

Bu konuşmada, öğrencilerin, yabancı dil öğrenmeden, bir yabancı dil (yani İngilizce) ile içerik öğrenmeye geçişte gösterdikleri stratejik davranıştaki psikodilinjik ve kültürel değişimleri tartışacağım.

Kapanış ana oturumunun konuşmacısı, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi’nden Doç. Dr. Aydan Irgatoğlu olmuştur.
Konuşmasının başlığı: Destekleyici Bir Ortamı Teşvik Etme ve Sosyal ve Duygusal Öğrenmeyi Geliştirmeye Yönelik Pratik Yöntemler

Özet:

Son yıllarda, sosyal-duygusal öğrenmenin eğitim bağlamına entegrasyonu, eğitimde önemli bir konu haline gelmiştir. Eğitim bağlamlarında, öğrenicilere sosyal-duygusal beceriler geliştirme, kazanma ve kullanma fırsatları verilmelidir. Türk eğitim kurumlarında artan uluslararası öğrenci sayısı nedeniyle, çoğu öğretim üyesi, öğrencileriyle sosyal-duygusal öğrenmeyi (SEL) pratiğe dökmek istemekte, ancak çoğu gerekli uzmanlığa sahip değildir. Bu nedenle, konuşmada, eğitimdeki SEL programlarının mevcut durumu açıklanacak ve okul çapında SEL uygulaması için gerekçeler sunulacaktır. Bunun ardından, öğrencilerin sosyal-duygusal becerilerinin en iyi şekilde nasıl artırılabileceğini gösteren bir kavramsal çerçeve sunulacaktır. Son olarak, bir hoş geldin atmosferi oluşturma ve SEL’yi teşvik etme için bazı pratik aktiviteler önerilecektir.

Davetli atölye çalışmasını, Selçuk Üniversitesi’nden Prof. Dr. Onur Köksal yapmıştır. Atölyesinin başlığı: Çeviride Kültürel Yeterlilik

Özet:

Kültürel yeterlilik, çeviri yeterliğinin bir alt boyutudur. Dolayısıyla, kültürel yeterlilik konusunu detaylı bir şekilde ele alabilmek için, çeviri ve çeviri yeterliliği kavramlarını göz önünde bulundurmak faydalı olacaktır.

Çeviri kavramı çok eski bir kavram olmakla birlikte, sosyal bilimlerde çevirinin kabulü oldukça yenidir. Çevirinin daha genel ve yaygın bir tanımı, bir dildeki yazılı bir metni ya da bir konuşmayı başka bir dile aktarma süreci olarak yapılabilir. Ancak çeviri kavramı daha bilimsel ve akademik bir yapıya bürünmüş ve çeviri ile ilgili daha spesifik tanımlar yapılmıştır. Herhangi bir sürecin başı ve sonu, bireyi esas alır. Bireyi merkeze almayan bir sistemin başarılı olması beklenemez. Çünkü bireylerin toplumları yaratıp, toplumların kültürel normlarını oluşturduğunu düşünürsek, birey ile kültürü birbirinden bağımsız görmek mümkün değildir. Her birey, kendi toplumunda şekillenen kültürel bir yapı içinde yer almaktadır. Bu kültürel yapılar, bireylerin yaşam biçimlerini, kendi toplumlarına bakış açılarını ve dolayısıyla yaşam tarzlarını belirler. Bireylerin kendi toplumlarında sahip olduğu kültürel algılar, diğer toplumların kültürel yapıları hakkındaki bakış açılarını etkiler. Bu bakış açıları, bireylerin kültürel yeterliliklerine bağlı olarak doğruluğunu ve sağlamlığını kazanır. Çeviri ve yorumlama eğitimi, farklı kültürler arasında doğru iletişimin sağlanabilmesi için en önemli faktördür. Çevirmen, farklı kültürlere hakim ve deneyimli olmalıdır. Yani, çevirmen, dil engellerinin yanı sıra kültürel ve iletişimsel engelleri aşabilmelidir. Kültürel yeterliliğe sahip bireyler, farklı kültürlere saygı duyar ve bu kültürlerin değerlerine önem verir. Bu bireyler, tarafsızdır ve farklı kültürlere ilgi duyarlar. Çevirmenlerin kültürel yeterliliğe sahip olmaları, üstlendikleri görev açısından oldukça önemlidir. Bu nedenle, çeviride kültürün önemi, Çevirmenlik ve Tercümanlık bölümü öğrencilerine açık bir şekilde anlatılmalı ve kültürel yeterlilikle ilgili gerekli dersler ilgili bölüm müfredatına dahil edilmelidir.

 

Eş Zamanlı Oturumlar ve Konuşmacılar:

• EFL Sınıflarında Kelime Öğretimi ile İlgili Öğretmen İnançları ve Uygulamaları, Melani Konca, MEF Üniversitesi
• EFL Bağlamında Sınıf İçinde Kod Dönüşümü: Öğretmen Görüşleri, Dr. Md. Tahmid Ar Rabbi, Doğu Batı Üniversitesi
• ELT Öğrencilerinin Kültürlerarası İletişim Duyarlılığı, Öğr. Gör. Emin Gürkan, İstanbul Medipol Üniversitesi
• İstanbul’da Öğrencilerin Kültürel Farkındalıklarını Geliştirmek İçin İngilizceyi Araç Olarak Kullanma, Öğr. Gör. Arev Babahan, Kadir Has Üniversitesi
• Kültürel Bağlamda İngilizce Dil Öğretimi ve Akademik Hareketlilik, Doç. Dr. Irina Shelenkova, İstanbul Medipol Üniversitesi
• Fahrenheit 451, Neredeyse Gerçekleşmiş Bir Distopya mı?, Öğr. Gör. Cansu Çiprut, İstanbul Medipol Üniversitesi
• Sosyal Medyanın, EFL Öğrencilerinin Konuşma ve Yazma Becerilerini Geliştirmede Kullanımı, Öğr. Gör. Hatice Granados Fuquene, İstanbul Medipol Üniversitesi & Yrd. Doç. Dr. Mustafa Polat, Bahçeşehir Üniversitesi
• SEL’in ESL Telaffuzuna Entegrasyonu, Öğr. Gör. Selçuk Bayram, Yıldız Teknik Üniversitesi

Poster Sunumları ve Sunucular:

• Çevrimiçi Dil Sınıfında Sosyal-Duygusal Öğrenme, Öğr. Gör. Volkan Demirkan-Martin, Kadir Has Üniversitesi
• SFL’de Destekleyici Bir Öğrenme Ortamı Sağlamak İçin Dijital Rozet Sistemi, Yrd. Doç. Dr. Donald Staub & Asst. Director Özge Coşkun Aysal
• Dijital Öğrenme Ortamlarında Öğrencilerin İlgi Duyusunun Tetiklenmesi, Yüksek Öğr. Gör. Merita Ismali, Güneydoğu Avrupa Üniversitesi
• Dil Öğrenme Yöntemolojilerinde Dijital Öğrenme ve İyi Uygulamalar, Yüksek Öğr. Gör. Lumturie Bajrami, Güneydoğu Avrupa Üniversitesi

Organizasyon Komitesi Üyeleri:

•Öğr. Gör. Aynur Yılmazer, İstanbul Medipol Üniversitesi
•Öğr. Gör. Elizabeth S. Coleman, İstanbul Medipol Üniversitesi
•Öğr. Gör. Hatice Granados Fuquene, İstanbul Medipol Üniversitesi
•Öğr. Gör. Murat Şahin, İstanbul Medipol Üniversitesi

Akademik Komite Üyeleri:

•Doç. Dr. Aynur Kesen Mutlu, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Irina Shelenkova, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Talat Bulut, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Mehdi Solhi, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi İlknur Eğinli, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Ferit Acar, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Kerem Geçmen, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Şenay Çaylan, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Zuhal Aydın, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Almina Esen, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Barış Günay, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Burcu Altın Günay, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Levent Balcıoğlu, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Recep Murat Nurlu, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Öğr. Gör. Tuba Şenel İnce, İstanbul Medipol Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Güven Mengü, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Nazlı Gündüz, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Aydan Irgatoğlu, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Gürkan Dağbaşı, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Korkut Uluç İşisağ, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Selma Elyıldırım, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Jesus Garcia-Laborda, Alcalá Üniversitesi, İspanya
•Prof. Dr. Mehmet Takkaç, Atatürk Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Kürşat Cesur, Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Dinçay Köksal, Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Yasemin Kırkgöz, Çukurova Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Gonca Yangın Ekşi, Gazi Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Kadriye Dilek Bacanak, Gazi Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. İrfan Tosuncuoğlu, Karabük Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Özkan Kırmızı, Karabük Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Nejla Gezmiş, Kırıkkale Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Badriyah El-Daw, Lübnan Üniversitesi, Lübnan
•Prof. Dr. Aysu Erden, Maltepe Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Şükrü Nural, MEF Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Christopher Cairney, Middle Georgia State Üniversitesi, ABD
•Doç. Dr. Fatma Kalpaklı, Selçuk Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Aziza A. Sharipova, Taşkent Bilgi Teknolojileri Üniversitesi, Özbekistan
•Prof. Dr. Oya Tunaboylu, Süleyman Demirel Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Belgin Elmas, TED Üniversitesi, Türkiye
•Prof. Dr. Gülsev Pakkan, TED Üniversitesi, Türkiye
•Dr. Öğr. Üyesi Ceyhun Karabıyık, Ufuk Üniversitesi, Türkiye
•Doç. Dr. Rome Aboh, Calabar Üniversitesi, Nijerya
•Prof. Dr. Murat Hişmanoğlu, Uşak Üniversitesi, Türkiye